I'm fairly certain about the lines which appear in turquoise, but would appreciate corrections if I'm wrong. Also, I don't understand what is meant by "Sr." in the second line of text where it says "Sr. Petit, Nicolas."
I need help with the red items from someone who is familiar with the French language. I've included my guesses in brackets, but again, would appreciate corrections from anyone who knows better!
Update: I've adjusted the translation of this document to the best of my ability. To translate the physical description terms for Bouche (mouth) and Menton (chin), I used Google Translate in the English-to-French mode. I typed in a variety of English descriptive terms one might use until I hit upon terms for which the French translation appeared to be written or abbreviated on the document. For the mouth, my English word average translated to the French moyenne (abbreviated moy on the document). For the chin, when I tried the English word strong, Google gave me the French word fort, obviously not what is written on the document, but Google also provided a list of alternatives, one of which was raide. Used here, it seems to mean strong, sharp, or steep.
Using that method for the hair and eyebrows, I didn't come up with anything appropriate, so I got out my French-English dictionary and looked up my best guess about what the handwriting appeared to be, chat. Working through the list of French words that begin with chat-, I found the word chatain, for which the English translation was (chestnut-) brown; brown-haired (pers). Below is the document as it stands now:
Please leave a comment if you are able to correct or improve my translation.
Note: I belong to a Facebook group called Genealogy Translations. Member Mike Hilton explained this to me: Sr. is the abbreviation for Sieur, which is basically the equivalent of "Sir" and which is often left untranslated. Good to know!